The Fazienda de Ultramar is considered to be the earliest extensive prose work in Castilian. The aim of this study is to assess, quantify and examine in detail the . FAZIENDA DE ULTRAMAR, LA [MOSHE LAZAR] on *FREE* shipping on qualifying offers. EL LENGUAJE DE LA FAZIENDA DE ULTRAMAR [unknown author] on Amazon. com. *FREE* shipping on qualifying offers.

Author: Sajar Bagal
Country: Canada
Language: English (Spanish)
Genre: Spiritual
Published (Last): 20 April 2017
Pages: 18
PDF File Size: 17.84 Mb
ePub File Size: 3.75 Mb
ISBN: 833-6-68051-385-5
Downloads: 28711
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Dikazahn

The Hebrew text simply refers to Pharaoh by name alone. The Fazienda has oios and color but adds dientes from the Vulgate. Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam.

Example 3 In Exodus Enter the email faaienda you signed up with and we’ll email you a reset link. There is no reference in the Hebrew text to the title King and Pharaoh is referred to by name alone. The relevance of this juxtaposition is clarified by the introduction to Psalm 51 which reads: E8 and the General Estoria reflect the Vulgate text, referring to two elements: I suggest that the manuscript may well originate from this region.

PDF16 Lazar himself identifies some material from the Vulgate that is ultrqmar into the Fazienda. In order to support my observations I make comparisons with items in this corpus. Abstract The Fazienda de Ultramar is considered to be the earliest extensive prose work in Castilian.

However, in this paper I would like to present the case for a greater involvement of the Vulgate in the Old Testament passages of the Fazienda.

Metadata Show full item record. PDF17 Example 21 illustrates this complexity. In Pueyo stated: Example 5 In Exodus He gives examples showing a variety of relationships between the Fazienda and the Hebrew text. Medieval paintings often show Moses as being horned.


File:Fazienda de Ultramar.JPG

Example 17 is a case in point. Example 7 Example 7 presents another scenario — we have a Hebrew citation from Ecclesiastes 1: I focus on six variables. Log In Sign Up. They consistently reflect the forms found in the Vulgate. These various Latin citations confirm the active presence of the Vulgate in the Fazienda, although exactly what purpose they serve is not absolutely clear.

PDF7 However, I believe the influence of the Vulgate is further evidenced if we consider other references to Pharaoh in the Fazienda, as in Examples 9, 10 and Remember me on this computer. The canpo pleno of Genesis However, he fails to mention the appearance of the many Latin words and phrases that occur throughout the text.

This citation occurs in the Fazienda after the passage from 2 Samuel His study focusses on the transcription of consonants in proper nouns in E3 and highlights the basic difference between Hebrew and Romance. He examines how proper nouns are transcribed in Genesis in E3 and compares his findings with those forms occurring in the Alba Bible and in the Vulgate.

Jgnoras quod cornuta esset facie sua. PDF13 There are also occasions when the Fazienda, as well as the General Estoria, reflect elements from the Vulgate which are absent from the Hebrew and from those versions based on the Hebrew.

Dominus Deus de myo sennor Abraam me guye e faga misericordia con myo sennor Abraam. Enrique-Arias observes that the Bible is the only text for which there are versions produced at all stages of the language.

Most 10 Related  HIRIKO CAR PDF

Likewise, in Genesis The Biblia Medieval parallel corpus allows one not only to study the development of the language but also to consult both Latin and Hebrew sources.

For Lazar there is no doubt that the Hebrew Biblical text is the principal source for the Fazienda. The manuscript has been dated to the first third of the 13th century and comprises a translation of Biblical passages, together with elements of a Holy Land Itinerary.

fazienda – Wiktionary

He describes references to the Vulgate as being sporadic and states that when there is a choice between the Hebrew and the Vulgate text, the Hebrew text is always preferred. This contrasts with the other Bible texts which follow the Hebrew and refer to him fazzienda as Pharaoh. JavaScript is disabled for your browser. They indicate that d influence of the Vulgate can be seen throughout the Fazienda. Lazar, in his note 29, simply states: They include the Fazienda among them. It is generally accepted that more than one scribe was involved in the copying of the Fazienda.

All the other versions refer to the monte de dios. With ultramad exception perhaps of Example 6 they generally add nothing to what is already in the vernacular version.

PDF3 Frequently these appear as just part of the vernacular text as in examples 1, 2 and 3. Help Center Find new research papers in: